Галерея Боргезе в Риме – это прекрасное место, где можно полюбоваться работами одними из самых знаменитых авторов, которые являются, настоящими гениями искусства. Галерея была названа в честь ее владельца…
***
Тициан – это художник, который создал в 1514 г. картину «Любовь небесная и Любовь земная».
Несколько слов о создании этого полотна
Н. Аурелио, будучи секретарем Совета десяти Венецианской…
В 1507 г. Рафаэль создавал основную часть алтаря Бальони. Специально для этого алтаря он создал картину «Положение во гроб». Картина написана художником-итальянцем в эпоху Возрождения. Сейчас хранят ее в галерее Боргезе в Риме.
Алмазная сутра – это сутра, которая относится к циклу «Праджняпарамиты» и считается интереснейшим текстом о буддизме махаяны, который был создан в III или в IV веке н.э. На сегодняшний день существуют 6 переводов, сделанных китайцами. Если рассматривать перевод Кумарадживы, то эта книга стала II печатной в мире и датируют ее выпуск 868 г.
Немного истории
Специалисты считают текст основополагающим в буддизме, да к тому же относящимся к раннему периоду буддизма махаяны. Название алмазной сутре присвоили исследователи с Запада, отталкиваясь от одного из значений слова «ваджра». Сейчас исследователи говорят, что смысл оригинального названия мало передает суть текста. Сутра быстро стала авторитетным произведением среди проповедников махаяны. Уже во втором-третьем веках она стала известной и популярной, стали цитировать ее, а также толковать в работах. Многие работы по трактовке приписывают Нагарджуне, которого и сегодня считают основателем махаянистской ветви буддизма. В четвертом веке содержание текста перевели в плоскость догматики буддизма. Так, например, Асанга выразил его смысл в семидесяти строфах. У него был ученик, который стал впоследствии известным. Он оставил в назидание потомкам комментарий к тексту учителя и к оригиналу.
Сегодня сутра по-прежнему актуальна и популярна. О ней знают во всех странах распространения махаяны. Можно убедиться в этом, узнав, на каких языках были сделаны переводы. Сохраняются и более старинные переводы на китайском, тибетском, монгольском, японском языках. Также переводили ее на европейские языки, а самое первое европейское издание перевода на тибетском и немецком языках было инициировано к выпуску в печатном виде специалистами из Российской Императорской академии наук, и произошло это в 1837 г.
В сутре описано то, что происходит недалеко от города Шравасти (столица царства Кошала). Будда был в этих местах неоднократно. Опушка леса принадлежала царевичу Джете, а купец Анатхапиндада построил для Будды и его учеников обитель. Именно в этом месте он и общался с Субхути (известный буддийский монах-подвижник). Информация об этой беседе дошла до потомков благодаря сутре.
Основные идеи, провозглашенные в тексте
Сейчас сутра хранится в Британском музее. Можно ознакомиться с оригиналом в разделе, посвященном Восточной и Южной Азии, Африке, Месоамерике и Океании.
Дрезденские коллекции произведений искусства принадлежат самым известным и самым старым музеям в мире.